För flera av områdena gäller att utländska rättsfall på ett sådant område inte är »bindande« för den svenske domaren. Det är däremot naturligt att domar från högsta domstolarna i Norge, Danmark eller Finland beaktas om det finns en relativt allmänt hållen regel och det saknas praxis i det egna landet men finns en rikhaltig praxis i ett annat nordiskt land om preciserar bestämmelsens innehåll i olika avseenden. Naturligtvis har inte sådan rättspraxis samma valör som rättspraxis från den egna Högsta domstolen men det är naturligt att de utländska domarna blir omsorgsfullt beaktade. De får i ett sådant fall anses ha karaktären av expertråd på hög nivå med väl underbyggda argument för rättstillämpningen. 304

Skulle det i det svenska systemet finnas en hanteringsregel om att nordisk rättslikhet ska eftersträvas på området kan detta dock medföra att nordisk praxis får karaktären av element också i det svenska systemet (jfr vad som anfördes i det föregående om CISG). I engelsk rätt hänvisas det inte sällan till amerikanska avgöranden rörande motsvarande problemställningar. 305 Bakgrunden lär vara den gemensamma bakgrunden i common law. Här borde det finnas en tydlig parallell till nordisk rätt.

Ibland kan utländsk rätt få avsevärd betydelse i kraft av sitt höga anseende. Ett sådant exempel är den s.k. Learned Hand-formeln för den fria culpabedömningen som fått genomslag i många länder utanför USA, t.ex. i de nordiska länderna.

3. Användningen av utländsk rätt i svenska Högsta domstolen på det förmögenhetsrättsliga området

3.1. Inledning

När man studerar Högsta domstolens användning av utländskt material finns det anledning att skilja på hur ofta HD åberopar utländska domar och utländsk litteratur och utländsk lagstiftning i själva domskälen och hur ofta sådant material används under domsöverläggningarna.

År 2016 kan få tjäna som exempel på hur dessa skillnader är beskaffade. För att man ska få ett perspektiv på siffrorna finns det anledning att inledningsvis säga något om Högsta domstolens arbetssätt.